Well, I sure feel like Mr. Beatty in the above cartoon. I have gone out and bought a moose, and come to find out it is really just an old nag with fake antlers. Yesterday, I published an Internet Article with what was purported to be Dr. Orly Taitz, Esq.’s Order in her Indiana case, and come to find out, it is NOT the real thing after all. That is what I get for trying to win a Pulitzer. Here is a copy of the Order I published:
Here is a pdf of the very clever forgery:
Dr. Orly Taitz, Esq. was kind enough to come by here and point out that this wasn’t her work. I can understand her chagrin and concern that people would confuse this with her work.
She even ran her own Internet Article about this, which I screen-shotted:
Dr. Taitz is right to be concerned that people could mistake this for her Order. I understand her anxiety. Whoever the forger is, they were very good at their art, and they copied so many aspects of Dr. Taitz’s style and mannerisms, that it is easy to see how this could pass for her work. Nevertheless, I still feel like a complete “Gull E. Bull.”
Note 1. The Image. This is a cartoon from Jame’s Thurber’s 1931 book, The Owl in the Attic and Other Perplexities. My father had a book with these cartoons in it, and he used to read the cartoons to me when I was little. I remember giggling insanely. I was trying to find one about William The Trance Dog last night for another Internet Article I am working on, but it was very difficult since I could not even remember who the author was. Finally, I found it, and the Moose cartoon above, at this really cool blog:
I will try to work some more of Thurber’s cartoons into future Internet Articles.
Note 2. Lathers and Mousses and Mooses. Well, these are word plays, some in French. The idiom “in a lather” means to be very anxious about something. The French word for lather or foam is “Mousse.” Which is pronounced as “moose” which leads to the Image of a fake moose, and the caption, “This is not a mousse.” Which is a play on C’est ne pas une pipe from Magritte’s Treachery of Images, about which you can read at Wiki:
Note 3. Don’t Buy A Moose In A Poke. A play on the idiom ” don’t buy a pig in a poke.” About which Wiki says:
The idioms pig in a poke and sell a pup (or buy a pup) refer to a confidence trick originating in the Late Middle Ages, when meat was scarce, but cats and dogs (puppies) were not.
A poke is a sack or bag. It has a French origin as ‘poque’ and, like several other French words, its diminutive is formed by adding ‘ette’ or ‘et’ – hence ‘pocket’ began life with the meaning ‘small bag’. Poke is still in use in several English-speaking countries, notably Scotland and the USA, and describes just the sort of bag that would be useful for carrying a piglet to market.
And, a poke is “to jab or prod, or stir (a fire) with a poker to make it burn more fiercely. Which someone was doing a little poking when they created the phony Order. OH, sometimes it ain’t easy being an INTP.